ALGEMEEN > Raku, Naked raku, Pitfire > Weet iemand de betekenis
Bij het gebruik van een bepaalde raku glazuur staat:
you can put product in leaves, it becomes te be nonviteous product.
De betekenis van de zin is mij niet compleet duidelijk. Als iemand mij hierbij kan helpen, dan graag.
Bedankt,
Hanneke
you can put product in leaves, it becomes te be nonviteous product.
De betekenis van de zin is mij niet compleet duidelijk. Als iemand mij hierbij kan helpen, dan graag.
Bedankt,
Hanneke
3 antwoorden
-
Deze zin rammelt wel een beetje... Ik zou me kunnen voorstellen dat bedoeld wordt dat je een pot in een ton met bladeren stookt en daardoor dus geen geglazuurd (verglaasd - glas vormend - vitreous) opervlak krijgt. Maar dat heeft op zich weinig met raku stoken te maken...
-
Met letterlijk vertalen (voor zover dit kon) kwam ik er ook niet.
Het glazuur waar het over gaat is echt japans glazuur dat bij de traditionele raku gebruikt wordt. De zin is opgeschreven door een japanner, die mogelijk het engels niet echt goed beheerst.
Ik hoop dat iemand weet wat er mee bedoeld wordt.
In ieder geval bedankt voor het antwoord.
Hanneke -
Inmiddels ben ik er achter wat er bedoeld wordt.
Het stuk haal je uit de raku-oven en wikkel je in bladeren, zo laat je het gewoon afkoelen. Hierdoor ontstaat in zekere zin reductie. Je plaatst het dus niet in een ton iod.
Hanneke
Deze vraag is gesloten, er kunnen geen antwoorden meer aan worden toegevoegd.